sábado, 25 de julio de 2015

(slavery days)



" The ancient poets animated all sensible objects with Gods or Geniuses, calling them by the names and adorning them with the properties of woods, rivers, mountains, lakes, cities, nations, and whatever their enlarged & numerous senses could percieve.
And particularly they studied the genious of each city & country, placing it under its mental deity;
Till a system was formed, which some took advantage of, & enslav´d the vulgar by attempting to realize or abstract the mental deities from their objects: thus began Priesterhood; 
Choosing forms of worship from poetic tales.
And at lenght they pronounc´d that the Gods had order´d such things.
Thus men forgot that All deities reside in the human breast."

(William Blake)

------------------


"Los poetas de la antigüedad animaron toda clase de objetos sensibles con Dioses o Genios nombrándolos y adornándolos con las propiedades de bosques, ríos, montañas, lagos, ciudades, naciones y todo lo que sus dilatados y numerosos sentidos podían percibir.
Particularmente, estudiaron el genio de cada ciudad y país, colocándolo bajo la potestad de su deidad espiritual.
Hasta que un sistema establecióse, del que algunos sacaron provecho y al vulgo esclavizaron con el intento de dar realidad o abstraer las deidades mentales de sus objetos: así comenzó el sacerdocio, escogiendo formas de culto de relatos poéticos.
Finalmente, dictaminaron que los Dioses mismos así lo habían dispuesto.
De tal modo, olvidaron los hombres que todas las deidades residen en el corazón humano."

    
(William Blake)


-------------------------



CON LAS PIEDRAS SAGRADAS


Con las piedras sagradas
de los templos caídos
grava menuda hicieron
los martillos
largos
de los picapedreros analíticos.
Después,
sobre esta grava, se ha vertido
el asfalto negro y viscoso
de los pesimismos.
Y ahora... Ahora, con esta mezcla extraña,
se han abierto calzadas y caminos
por donde el cascabel de la esperanza
acelera su ritmo.


(León Felipe)



















-------------------

aus "Ein schöner Traum" (Hesse)



"Es ist wahr, der Tod des hübschen, begabten Jünglings hat auch mir leid getan, und ich dachte mir mit einem gewissen Bedauern: wie unheimlich viel Talent mus es doch in der Welt geben, dass die Natur damit so um sich werfen kann! Aber es ist der Natur einerlei, was wir über Sie denken, und was das Talent angeht, so ist es tatsächlich in solchem Überfluss vorhanden, dass unsere Künstler bald nur noch Kollegen und gar kein Publikum mehr haben werden." 

(Hermann Hesse, aus "Ein schöner Traum")  



"Pie para el niño de Vallecas de Velázquez", de León Felipe.






PIE PARA EL NIÑO DE VALLECAS DE VELÁZQUEZ

"Bacía, Yelmo ... Halo ...,
éste es el orden, Sancho.

De aquí no se va nadie.
Mientras esta cabeza rota
del Niño de Vallecas exista,
de aquí no se va nadie. Nadie.
Ni el místico ni el suicida.

Antes hay que deshacer este entuerto,
antes hay que resolver este enigma.
Y hay que resolverlo entre todos,
y hay que resolverlo sin cobardía,
sin huir
con unas alas de percalina
o haciendo un agujero
en la tarima.
De aquí no se va nadie. Nadie.
Ni el místico ni el suicida.

Y es inútil,
inútil toda huida
(ni por abajo
ni por arriba).

Se vuelve siempre. Siempre.
Hasta que un día (¡un buen día!)
el yelmo de Mambrino
-halo ya, no yelmo ni bacía-
se acomode a las sienes de Sancho
y a las tuyas y a las mías
como pintiparado,
como hecho a la medida.
Entonces nos iremos todos
por las bambalinas.
Tú, y yo, y Sancho, y el Niño de Vallecas,
y el místico, y el suicida."


(León Felipe)